top of page

South african Culture

South African flag Songs

Oranje-blanje-blou

Oranje-blanje-blou (Afrikaans for Orange, white and blue) refers, of course, to the old South African flag used between 1928 and 1994. This song was popular especially among Afrikaners when this flag flew over South Africa. The tune is by Henry Hugh Pierson (they don't say whether it was borrowed from this composer), and the lyrics are by an Afrikaans poet who wrote under the name Eitemal.  The attribution for the text reads: "EITEMAL na: ,,O.D., hoch in Ehren''.
(There is a commonly used style of quotation marks, primarily German but often used in Afrikaans, that opens a quote with commas rather than the more familiar  "inverted commas").

The title simply gives the colours of the 1928 South African flag, or, more strictly, the Dutch Princenvlag: orange, white and blue. (I am not  certain of the derivation of "blanje", since it is not used in ordinary spoken Afrikaans, but I would guess that it is a form of the French "blanc", white).

The text reads:

Die Hoogland is ons woning,
die land van son en veld,

waar woeste vryheidswinde
waai oor graf van meenge held.
Die ruimtes het ons siel gevoed,
ons kan g'n slawe wees,
want vryer as die arendsvlug,
die vlugte van ons gees.

Chorus:

Dis die tyd, (repeated)
dis die dag, (repeated)
om te handhaaf en te bou.
Hoog die hart, (repeated)
hoog die vlag, (repeated)
hoog Oranje-blanje-blou!
Ons gaan saam die donker toekoms in
om as een te sneuwel of oorwin,
met ons oog gerig op jou,
ons Oranje-blanje-blou!

(Note: In the sixth line [hoog Oranje-blanje-blou], there is an echo of  "blou, blanje-blou!")

Die ruwe berge-reekse
staan hoog teen awendlug,
soos gryse ewighede daar
versteen, verstyf in vlug.
En stewig soos die grou graniet
ons Boeretrots en -trou,
die fondament warop ond hier
'n nuwe nasie bou.

(Chorus)

Die God van onse vaders
het ons hierheen gelei
ons dien sy grootse skeppings-plan,
solank ons Boere bly.
Ons buig ons hoof
voor Hom alleen;
en as Hy ons verhoor
omgord ons bly die lendene:
Die toekoms wink daar voor.

Translation (off the cuff - any improvements welcome).
Note: the reference to Hoogland (translated here as highlands) is probably poetic licence for Highveld (Afrikaans Hoe"veld), a region which includes large parts of both the former Transvaal Province (Zuid- Afrikaansche Republiek) and the current Free State Province (the old Oranje Vrij Staat).

The highlands are our home,
the land of sun and veld,
where wild winds of freedom
blow over [the] grave of many a hero.
The open spaces have fed our souls,
we cannot be slaves [literaaly "we can be no slaves"]
as freer than the eagle's flight,
the flights of our spirit.

Chorus:

It's the time, it's the day,
to maintain and to build.
High the heart,
high the flag,
high Orange-white-blue!

We go together into the dark future
together to die or win,
with our eye fixed on you,
our Orange-white-blue!

(Sneuwel means literally to die in warfare; oorwin means to win in battle.)

The rugged mountain ranges
stand high against the evening light
like petrified grey eternities there,
stiffened in flight.
And firmly like the grey granite
our Boer pride and loyalty,
the foundation upon which we here
are building a new nation.

(The word awendlug [evening air] seems to be an error; it seems more logical to say awendlig [evening light]; awend is a poetic form [harking back to Dutch] for the more usual Afrikaans "aand").

The God of our fathers
led us here,
we serve his mighty creation plan,
as long as we Boers remain.
Webend our heads before Him alone;
and if He hears us
we gird our loins joyfully:
The future waves us on.

 

(Source: The FAK [Federasie van Afrikaanse Kultuurvereninge] Sangbunde).
Mike Oettle, 06 Feb 2004.

 

 

Ons Vlag

Nou waai ons Vlag en wapper fier!
Sy kleure is ons vreugde;
hul skoonheid spoor ons harte aan
tot ware, ed'le deugde.

Oranje dui op heldemoed
wat krag vind by die Here;
die Blanje eis 'n rein gemoed;
die Blou verg trou en ere.

Ons Vlag bly steeds ons eenheidsband.
Al kom ook sware tye;
dis God wat waak oor Volk en Land,
Suid-Afrika ons eie.

Translation:

Now our flag waves and flaps bravely!
Its colours are our joy;
their beauty encourages our hearts
to true, noble virtues.

Orange stands for heroic courage
which draws strength from the Lord;
the White demands a pure attitude;
the Blue wants loyalty and honour.

Our flag remains our bond of unity.
Even if times get hard;
it's God who watches over Nation and Land,
South Africa our own.

The forms "sware" (where "swaar" would be the usual way of speaking), "ed'le" (for "edele") and "ere" (for "eer") are poetic forms,  adaptations to the scansion. The same goes for the word "meen'ge" in Oranje-blanje-blou, which would normally be "menige".

(Source: The FAK [ Federasie van Afrikaanse Kultuurvereninge] Sangbunde).
Mike Oettle, 10 Feb 2004

 

De Vlaamse Leeuw 
 

This song is an odd one to find in the FAK Sangbundel, since its title translates as "The Flemish Lion" and the language is Dutch, definitely not Afrikaans. Clearly, it was included because, centuries after the Eighty Years
War, the symbol of Flanders still finds a resonance with Afrikaner descendants of  those Protestant Flemings who fled Spanish rule and went to live in the Seven Provinces. 

The words are credited to T H van Peene, and the tune to K Mirij, arrangement by Dirkie de Villiers (son of M L de Villiers, the composer of  the music to Die Stem van Suid-Afrika, the former South African national anthem).

There are two verses and a refrain:

Zij zullen hem niet temmen,
de fiere Vlaamse Leeuw,
al dreigen zij zijn vrijheid
met kluisters en geschreeuw.
Zij zullen hem niet temmen,
zolang e'e'n Vlaming leeft,
zolang de Leeuw kan klauwen,
zolang hij tanden heeft.

Refrain:

Zij zullen him niet temmen
zolang e'e'n Vlaming leeft,
zolang de Leeuw kan klauwen,
zolang hij tanden heeft,
zolang de Leeuw kan klauwen,
zolang hij tanden heeft.

De tijd verslindt de steden,
geen tronen blijven staan,
de legerbenden sneven,
een volk zal niet vergaan.
De vijand trekt te velde,
omringd van doodsgevaar.
Wij lachen met zijn woede,
die Vlaamse Leeuw is daar.

Here's an attempt at a translation:

They won't tame him,
the proud Flemish Lion,
even if they threaten his freedom
with chains and shouting.
They will not be able to tame him
as long as even one Fleming lives,
as long as the Lion can claw,
as long as he has teeth.

Refrain:

They will not tame him,
the proud Flemish Lion,
as long as one Fleming lives,
as long as the Lion has claws,
as long as he has teeth,
as long as the Lion has claws,
as long as he has teeth.

Time eats up the cities,
no thrones last forever,
the armed companies die in battle,
a people will not disappear.
The enemy goes out to war,
surrounded by deadly danger.
We laugh at his anger,
the Flemish Lion is there.

I have written the word een as e'e'n - each 'e' carries an acute accent. This emphasises the word, giving the meaning "even if only one Fleming is left  alive". The word verslindt means to destroy by eating - this verb is used literally only of animals (never humans) and, poetically, of things that destroy in like manner. I am not certain that I have the right word for "kluisters" - I don't  have a dictionary at hand as I write this - and would be grateful if some Dutch correspondent would check that. "Geschreeuw" can  mean either shouting or screaming, but shouting seems more appropriate. In the second verse, "de legerbenden sneven" - "leger" means army, but "armed companies" seems to fit better with "benden" or bands. "Sneven" (in Afrikaans "sneuwel") means to die in war or in battle (rather than dying of disease, another common way in which soldiers have traditionally lost their lives). I have rendered "een volk" as "a people", but "a nation" could also be  appropriate. "Trekt te velde" means literally to go out into the fields, but its application to an enemy means that it is out on campaign (after all,  campaign comes from a word meaning "fields", also).
Mike Oettle, 02 Mar 2004

 

Transvaalse Volkslied

The Transvaalse Volkslied, although the official anthem of the Zuid-Afrikaansche Republiek and when the territory was officially called Transvaal (1879-81and 1901 onwards), it was not well thought of by the authorities.

The words and music of the Transvaalse Volkslied are by Catharina F van Rees, and it is dated 1875 - surprisingly it dates to the period before the annexation of 1879, since the emotions seem to blend well with those of the victorious rebels of 1881. Possibly this date accounts for the song's non-avoidance of the word Transvaal, which was the name of the state so strongly rejected in the uprising of 1880-81. The arrangement is by G G Cillie'. (There is an acute accent on the final letter in this surname; it is pronounced "Sil-yee". The surname is French, although its spelling is no longer authentically French; other members of this family spell it as Cilliers or Celliers.) The language is Dutch. (As mentioned previously, Afrikaans was the spoken language of all the 19th-century Boer republics, but was hardly ever written, and was not generally well thought of by
those who had been educated in either English or Dutch.)

Kent gij dat volk vol heldenmoed
en toch zo lang geknecht?
Het heeft geofferd goed en bloed
voor vryheid en voor recht.
Komt burgers! laat de vlaggen wapp'ren,
ons lijden is voorbij;
roemt in die zege onzer dapp'ren:
Dat vrije volk zijn wij!
Dat vrije volk, dat vrije volk, dat vrije, vrije volk zijn wij!

Kent gij dat land, zo schaars bezocht
en toch zo heerlik schoon;
waar de natuur haar wond'ren wrocht,
en kwistig stelt ten toon?
Transvalers! laat ons feestlied schallen!
Daar waar ons volk hield stand,
waar onze vreugdeschoten knallen,
daar is ons vaderland!
Dat heerlik land, dat heerlik land, dat is, dat is ons vaderland!

Kent gij die Staat, nog maar een kind
in's werelds Statenrij,
maar tog door 't machtig Brits bewind
weleer verklaard voor vrij?
Transvalers! edel was uw streven,
en pijnlik onze smaad,
maar God die uitkomst heeft gegeven,
zij lof voor d'eigen Staat!
Looft onze God! Looft onze God! Looft onze God voor land en Staat!

Now for a translation (again lease excuse and correct! any errors):

Do you know the people full of heroic courage
and yet so long servants?
It has offered possessions and blood
for freedom and for justice.
Come, citizens, let the flags wave,
our suffering is past;
be joyous in the victory of our brave ones;
We are the free people!
The free people, the free people, the free, free people are we!

Do you know the land,
so seldom visited,
and yet so wonderfully beautiful;
where nature has wrought her wonders,
and profligately puts them on display?
Transvalers! let our festival song resound!
There were our people stood fast,
where our gunshots of joy resound,
there is our fatherland,
That wonderful land, that wonderful land, that is, that is our
fatherland!

Do you know the State,
yet still a child among the States of the world,
but nontheless by the mighty British power
truly declared as free?
Transvalers! Noble was your struggle,
and painful our suffering,
but God has given the outcome,
and praise for our own State!
Praise our God! Praise our God! Praise our God! Praise our God for land
and State!

In the first verse, "wapp'ren" and "dapp'ren" are poetic forms that omit the  middle vowel. The same goes for "wond'ren" in the second verse. "Geknecht" means "reduced to the state of servants" (not quite slaves).
In the third verse the word Statenrij has no exact equivalent in English, although English occasionally uses the same construction of ending a word with -ry to form a noun from a shorter one, as in "heraldry". 
"Statenrij" is perhaps best rendered as "the multitude of States" or "the  variety of States" (independent states, that is). "Door't" is a typically Dutch construction which has disappeared from Afrikaans, except in one or two idioms, where the definite object "het" is  reduced to its final letter and (sometimes) tagged onto the previous
word. (North country English has a comparable usage, although this is a shortening  of "the".)
Mike Oettle, 04 Mar 2004

 

Vryheidslied

On flipping through the FAK book I came across a song. The title is Vryheidslied. The lyrics are by Jan F E Celliers, and the music by Emiel Hullebroeck. The words are:

Vrome vad're, fier en groot
Deur vervolging, ramp en nood,
was hul leuse, tot die dood:
Vryheid! Vryheid!

Erf'nis van hul moed en trou
is die grond waar ons op bou.
Juigend tot die hemel-blou:
Vryheid! Vryheid!

Ere wie die dood mag lei
om te rus aan hulle sy,
met die sterwenswoord te skei:
Vryheid! Vryheid!

Op dan, broers, en druk hul spoor,
voorwaarts, broers, die vaandel voor,
laat die veld ons krygsroep hoor:
Vryheid! Vryheid!

Woes geweld mag hoogty hou,
kettings mag ons lede knou,
maar die leuse bly ons trou:
Vryheid! Vryheid!

Jukke mag vir slawe wees,
manneharte ken geen vrees,
duld geen boei vir lyf of gees:
Vryheid! Vryheid!

Now the English translation:

Pious fathers (ancestors), proud and brave
Through persecution, disaster and need
their motto, to the death, was:
Freedom! Freedom!

The heritage of their courage and faith
is the land we build on.
Joyful to the blue heavens:
Freedom! Freedom!

Honours to those led by death
to rest at its side,
uttering their final word:
Freedom! Freedom!

Up, then, brothers, and follow their tracks,
forwards, brothers, the banner in front,
may the veld hear our battle cry:
Freedom! Freedom!

Brutal force might with the day,
chains may chafe our limbs,
but to this motto we are faithful:
Freedom! Freedom!

Yokes may be for slaves,
the hearts of men know no fear,
tolerating no shackles for body or soul:
Freedom! Freedom!

Notes: The word "vader" translates as "father", and its usual plural is "vaders" ("fathers"). The plural form "vadere" (here poetically shortened to "vad're") means "ancestors".  The word "lede" means "members", but is here an abbreviation of  "ledemate" ("body parts" or "limbs"). "Ledemate" is used also of members of a church community, a reference to St Paul's description of the Church as being the Body of Christ, made up of people with different functions. The ordinary translation of "vaandel" is "ensign" (a naval ensign is a vlootvaandel), but in the poetic context, "banner" seems more appropriate.
Mike Oettle, 14 April 2004

 

Vaarwel aan die Vierkleur
 

Here are the lyrics of Vaarwel aan die Vierkleur, as they appear in the FAK-Sangbundel (Fourth Edition 1979, sixth printing of 2002) published by Protea Boekhuis for the Federasie van Afrikaanse Kultuurvereniginge (FAK).

I don't know if I've managed to turn out an acceptable rendition in English. The original is rather tearful I'm afraid. The word 'Vierkleur' I kept, 'Fourhue' rather sounds like a steed ridden by a LOTR character. To 
pronounce 'Vierkleur', say "veerckler" with -er as in 'her'. One strong image gets lost in translation, the word 'vlag' is feminine you see. Here goes: 

No longer may the Vierkleur wave, 
in tears we gave it up, 
it has been buried with our braves 
sunk into an honourable grave 
it has been buried with our braves 
sunk into an honourable grave. 

Happier those who fell 
when still the Flag was borne, 
than us who had to see and mourn 
it dragged into the dust 
than us who had to see and mourn 
it dragged into the dust. 

No happy morning for it there, 
we part from it forever 
now resting in the Nation's heart 
and dedicated to the Past 
now resting in the Nation's heart 
and dedicated to the Past. 

Blessed to those who bore it boldly 
to brave the prideful foe 
whose feeble arms to it did cling 
as they went to their death 

whose feeble arms to it did cling 
as they went to their death. 

Let Future Ages never forget them 
as long as men endure 
till even Heaven is outworn 
and Earth reels before its fall, 
till even Heaven is outworn 
and Earth reels before its fall.
Jan Mertens, 30 Apr 2004

 

Die Vlaglied / The Song of the Flag

Another flag song, this time abut the former South African flag called "Die Vlaglied" / "The Song of the Flag" which was composed by CJ Langenhoven, the composer of the former South African National Anthem "Die Stem van Suid-Afrika" / "The Call of South Africa".

This song was sung by a Children's Choir at the dedication ceremony marking the establishment of the Republic of South Africa held at the Cape Show Grounds in Cape Town on 31 May 1961.

The English and Afrikaans versions are as follows:

"The Song of the Flag"
Cradled in beauty forever shall fly
In the gold of her sunshine the blue of her sky,
South Africa's pledge of her freedom and pride
In their home by sacrifice glorified.
By righteousness armed, we'll defend in our might
The sign and the seal of our freedom and right,
The emblem and loyalty, service and love;
To our own selves true and to God above,
Our faith shall keep what our hearts enthrone -
The flag of the land that is all our own.

"Die Vlaglied"
Nooit hoef jou kinders wat trou is te vra:
"Wat beteken jou vlag dan, Suid-Afrika?"
On sweet hy's die seel van ons vryheid en reg
Vir naaste en vreemde, vir oorman en kneg;
Die pand van ons erf'nis, geslag op geslag,
Om te hou vir ons kinders se kinder swat wag;
Ons nasie se grondbrief van eiendomsland,
Uitgegee op gesag van die Hoogste se hand.
Oor ons hoof sal ons hys, in ons hart sal ons dra,
Die vlag van ons eie Suid-Afrika.
Bruce Berry, 31 Aug 2007

 

DIE VLAGLIED
Die betekenis van 'n eie nasionale vlag word nêrens mooier en treffender besing as in die woorde van C.J. Langenhoven se Vlaglied nie. Die Vlaglied is slegs die laaste strofe van die gedig “Ons eie vlag”. Dit is deur F.J. Joubert getoonset.

Nooit hoef jou kinders wat trou is te vra:
Wat beteken jou vlag dan, Suid-Afrika?
Ons weet hy's die seël van ons vryheid en reg
Vir naaste en vreemde,vir oorman en kneg;
Die pand van ons erf'nis,geslag op geslag,
Om te hou vir ons kinders se kinders wat wag;
Ons nasie se grondbrief van eiendomsland,
Uitgegee op gesag van die Hoogste se hand.
Oor ons hoof sal ons hys, in ons hart sal ons dra,
Die vlag van ons eie Suid-Afrika.


Which I translate as follows:
THE FLAG SONG
Nowhere the meaning of an own national flag is expressed more beautifully and fittingly than in the words of C.J. Langenhoven's Flag Song. This is the last stanza of the poem “Ons eie vlag” (Our own
flag). It was set to music by F.J. Joubert.


Never your children so faithful need ask:
What does you flag mean then, South Africa?
We know it's the seal of our freedom and rights
For neighbour and stranger, for servant and boss;
The pledge of our heritage, from parent to child
To keep for our children's children to be
The writ of our nation of the right to the land.
That was written on authority of the Highest own hand
We'll hoist ov'r our heads, and we'll hold in our heart
The flag of our dearest South Africa
Peter Hans van den Muijzenberg, 31 Aug 2007 

The Fallen Flag

While this is not a song about a flag (it has no tune that I am aware of), it is very much a poem about the vierkleur of the Zuid-Afrikaansche Republiek, and to my mind belongs with the South African flag songs which have already been posted to FOTW.  This poem was published in England in 1902 as part of a collection entitled "Songs of the Veld".  The book was banned in South Africa by the British
military authorities at that time.   A new edition of "Songs of the Veld" has just been published in Cape Town, with the addition of commentary and historical notes in both Afrikaans and English.  The ISBN is 978-0-620-39432-1.

THE FALLEN FLAG
Inscribed to Albert Cartwright – The African Bonivard.

Furl the fourfold banner,
Lay that flag to rest;
In the roll of honour –
The brightest, bravest, best.
Now no hand may wave it,
O'er valley, pass or hill;
Where thousands died to save it –
The patriot hearts are still.

It flew o'er proud Majuba,
Where the victor farmers stood:
O'er the tide of the Tugela –
Dark-dyed with hostile blood.
On Stormberg passes glorious –
And o'er Ma'rsfontein* height, –
Wher Cronje's host victorious
Withstood the British might.

But a prouder grander story
Is the record of the band,
Which surpassed all former glory,
In the latest greatest stand.
When ten to one outnumbered –
Of hope and help bereft,
On ground with graves encumbered,
Defenders still were left.

There were hero hearts to lead them,
On the path where death was won;
To float the flag of Freedom
Where the eagle sees the sun.
To keep the Vierkleur flying
On every fortress hill;
From the cold clasp of the dying
There were hands to sieze it still.

O Land, so fondly cherished –
Endeared by patriot graves, –
The soil where such have perished
Is not the soil for slaves.
From age to age your story
Shall sound to other days:
You leave your sons the glory
That fallen flag to raise.

O sacred smitten Nation,
Crowned on thy Calvary,
There's a day of restoration –
An Easter Morn for Thee.
Vierkleur, young hands shall grab thee –
New armies round thee stand;
Men whose fathers died shall clasp thee
On the blood-bought Burghers' Land.

* Magersfontein should thus be pronounced.

[This footnote, explaining the spelling Ma'rsfontein, appears under the second stanza.]
Mike Oettle,  18 Dec 2008

South African Music

South African Music

 

Afrikaans music

    
   

Afrikaans music was primarily influenced by Dutch folk styles, along with French and German influences, in the early twentieth century. Zydeco-type string bands led by a concertina were popular, as were elements of American country music, especially Jim Reeves. Bushveld music based on the Zulu were reinterpreted by such singers as Marais and Miranda. Melodramatic and sentimental songs called trane trekkers (tear jerkers) were especially common. In 1979 the South African Music scene changed from the Tranetrekkers to more lively sounds and the introduction of new names in the market with the likes of Anton Goosen, David Kramer, Koos du Plessis, Fanie de Jager, and Laurika Rauch. Afrikaans music is currently one of the most popular and best selling industries on the South African music scene.

SOUTH AFRICA MOVIE SHOWS
 

   

  
 

 

The period after 1994 saw a dramatic growth in the popularity of Afrikaans music. Numerous new young Afrikaans singers (soloists and groups) released CDs and DVDs and attracted large audiences at "kunstefeeste" (art festivals) such as the "Klein Karoo Nasionale Kunstefees - KKNK" in Oudtshoorn, "Aardklop" in Potchefstroom and "Innibos" in Nelspruit.

Apart from dozens of new songs being introduced into the Afrikaans music market, it became popular for modern young artists to sing old Afrikaans songs on a stage or in a pub, with crowds of young admirers singing along. The reason for the dramatic increase in the popularity of Afrikaans music can only be speculated about. One theory is that the end of Apartheid in 1994 also meant the end of the privileged position that the Afrikaans culture had in South Africa. After losing the privileged protection and promotion of the language and the culture by the State, the Afrikaans-speaking community seems to have spontaneously started embracing and developing their language and culture. This was due to pop artists like Steve Hofmeyr, Nádine, Kurt Darren, and Nicolis Louw bringing a new fresh sound in Afrikaans Music. Many of the songs sung and/or written by these artist are similar in sound to Euro dance music. Critics would claim that all an Afrikaans pop artist needs for a song to be popular is a catchy tune and an easy beat. This is due to the massive popularity of a form of couples dancing called "langarm" or "sokkie". The dance halls where this takes place could be considered as night clubs but they play almost exclusively Afrikaans pop music. The Afrikaans pop music market therefore generates tremendous demand for new material.

Bok van Blerk (Louis Andreas Pepler) born on March 30th 1978 grew up in Pretoria, South Africa.

 

After finishing school at Die Wilgers, Bok van Blerk went to the Netherlands to play rugby for 9 months. He then studies construction and practised it for 7 years before starting his singing career.

 

 

In 2005 he was approached by Sean Else and Johan Voster to become their production company’s first client (Mozi Records). In March 2006 he launched his first album “ Jy praat nog steeds my taal”. In October that year, the album got released again but under the title  “De la Rey”. Since then this song has become hugely popular in the Afrikaner nation. The album became one of the top sellers in 2007. Up to know the album sold more than 200 000 copies, making it one of the most successful Afrikaans albums of all time. He won three Tempo awards, five Vonk awards and his video “De la Rey” won the MK music video of the year (2007)
 

In 2007 Bok van Blerk helped produce the “Ons vir Jou” rugby music album, which sold over 90 000 copies.
After the success of “De la Rey”, Bok van Blerk waited a quite a while before releasing his second album called “Afrikanerhart” which already achieved double platinum status. Since the start of his singing career in 2006, Bok has grown tremendously as an artist. That’s one of the reason he waited so long to release his second album, he wanted to wait for the right time to release it.

 

 

Bok van Blerk as person loves nature, hunting, deep-sea fishing and music of course.

 

 

He has made a huge impact on Afrikaner music in South Africa, not only did he provide us with brilliant music, Bok van Blerk helped bring the Afrikaner nation together again, he reminded us of our history and the “trots” we should have in being a Afrikaner that fought for our country.
 

 

 

Bok van Blerk cds are making waves through out the country with his hot, orginal hits!

Bok van Blerk cds oozes with wonderful culture. From the excellent hits like ’68 Cevy (Minki), Habana! En Hatfield right through to the heart warming “So waai die wind” and the powerful and unique hit for the nation….De La Rey. Currently Bok van Blerk cds include; “De la Rey” and “Afrikanerhart” but he also produced the rugby cd called “Ons vir jou Suid Afrika”

The following Bok van Blerk cds are available to purchase:

Bok van Blerk cds – De la Rey

 

This is probably Bok van Blerk‘s most popular CD as it sold over 200 000 copies. It contains the popular song “De la Rey“. The Cd consist of the following songs:

1. Praat nog steeds my taal
2. De la Rey
3. Vodka en OJ
4. ’68 Chevy
5. Lenteblomme
6. Stuk van jou
7. Op Walvisbaai
8. Girls in bikinis
9. Die K*k moet end kry
10. Katie
11. Somer reen
12. Plek vir die maan
13. Habana
14. De la Rey (extended version)

The CD was released in October 2006.

Bok van Blerk cds – Afrikanerhart

 

Bok van Blerk‘s second album “Afrikanerhart” was released in May 2009. The cd consist of the following songs:

1. Tyd om te trek
2. Afrikanerhart
3. Super Schalk
4. Brandewyn het nie brieke nie
5. Jou Pa is hier
6. Klaar met my
7. Die Kaplyn
8. My angel
9. Die kleur van my vel
10. Seilvis skoffel
11. Boeregirl
12. Miss U.S.A
13. Nooit weer gesien nie
14. Sink of swem
15. Pa en seun

Bok van Blerk + Various Artists – Ons vir Jou Suid-Afrika

 

This Cd is mainly dedicated to South African rugby. It contains some of the best South African artists including Bok van Blerk and Robbie Wessels. the cd consist of the following songs:

1.  Ons vir jou Suid Afrika – Duet met Bok van Blerk en Robbie Wessels
2.   Go Bokke! (“I’m gonna walk 500miles”) – Robbie Wessels
3.   Spickerish – Bok van Blerk
4.   Bokkoors (“Eye of the tiger”) – Robbie Wessels
5.   Hak hom Blokkies – Theuns Jordaan
6.   Dik nek en klein tandjies – Bok van Blerk
7.   Habana – Bok van Blerk
8.   Wie trou dan op ‘n final – Bok van Blerk
9.   Shosholoza – Coleske
10.   Hokkaai – Thys die Bosveldklong
11.   Trek aan jou trui – Hugo
12.   Is jy Bang – Eden
13.   Bel, bel , bel man – Liani May
14.   Boeremusiek RugbMedley – So speel die boere
15.   Verewig Suid Afrika – Drie van die Beste

 

Steve Hofmeyr (born 29 August 1964) is a South African singer, songwriter and actor.

 

Hofmeyr married actress Natasha Sutherland, whom he had met on the set of Egoli: Place of Gold in 1998, they had two sons, Sebastian, born 13 December 2001 and Benjamin, born later (Hofmeyr also has a few children by other women.. In total, Hofmeyr has five children. The couple was divorced after reports of numerous affairs dominated Hofmeyr's time in the spotlight in 2008.In December 2008, Hofmeyr allegedly assaulted Miss Esmaré Weideman, editor of Huisgenoot, a popular Afrikaans magazine, by pouring a cup of cold tea over her at the Miss South Africa finals. He was said to have blamed her and two other journalists for his divorce from Sutherland. Miss Weideman subsequently dropped her accusations

In January 2007 there were reports that one branch of the News Cafe restaurant chain would not play Hofmeyr's song Pampoen (Pumpkin). The managing director of the company that owns the franchise denies that this is company policy and points out that many Afrikaans acts, such as Karen Zoid and Arno Carstens have performed at News Cafe.

On 12 May 2011, Hofmeyr released the lyrics to his new song called "Ons sal dit oorleef", which means "We will survive this". The song is controversial, because Hofmeyr has threatened to include the word "kaffir" (the common Arabic word meaning "infidel" used by the British and the Boers in the 19th and early 20th century to refer to blacks in the context of his song, but today a very derogatory name for the black population of South Africa) in the lyrics of the song should a judge rule in favour of Julius Malema. When the presiding judge, Leon Halgryn ruled that "... the publication and chanting of the words 'dubula ibhunu', prima facie satisfies the crime of incitement to murder," Hofmeyr removed the offensive word in his song also,citing that the word would offend his black friends and colleagues. Malema is currently on trial for the singing the song "Shoot The Boer", a song argued to be inciting violence upon ethnic Boers, white South Africans, particularly farmers. Some people see the murder of Eugène Terre'Blanche as an example of violence provoked by this song.

 

 

 

 


 

Theuns Jordaan is a South African singer and songwriter born on 10 January 1971.
 

His first career moves had him spend long nights at restaurants in the area around the University of Stellenbosch, a university in the Western Cape Province, where he had been studying industrial psychology. His first performance was on 21 October 1992 at a local bar called Upstairs. Having had immersed himself in the local music scene, Theuns started composing his own lyrics, which resulted in five songs in his debut album, Vreemde Stad.

 

 

 

After he completed his studies, Theuns spent a year as an entrepreneur. In October 1998 he moved from the Cape to Gauteng - specifically Pretoria. After gaining popularity in the city, he recorded his debut album, Vreemde Stad, in Stellenbosch. This album was released in 2000 at an arts festival, the Klein Karoo Nasionale Kunstefees. EMI released Vreemde Stad shortly after this and the album surpassed triple platinum status (150 000 copies) in July 2003.

 

 

 

He launched his second album, Tjailatyd at the Aardklop music festival in 2002, which also sold more than 150, 000 records. The South African guitar player, Anton L'Amour, performed with Theuns and was responsible for all the guitar tracks in Vreemde Stad and Tjailatyd.Theuns Jordaan's singing is characterized by his deeply emotive bass voice. His music has been said to be "faintly bluesly, radio-friendly", with his lyrics "infused with a mournful love of South Africa".

 

 

Albums


Vreemde stad (1999)

  1. Klein Verbond

  2. Onthou Jy Nog

  3. Skipskop

  4. Makiesakie

  5. Beautiful In Beaufort-Wes

  6. Sonvanger

  7. Visserman

  8. Skielik Is Jy Vry

  9. Vreemde Stad

  10. Lalie

  11. Hakieshart

  12. Sien Jou Weer

  13. Loslappie Mengelmoes

  14. Liedjieboer Mengelmoes

 

Tjailatyd (2002)

 

  1. Soos Bloed

  2. Hanne

  3. Gesiggle

  4. Straattroebadoere

  5. As Ek Vra

  6. Tjallatyd

  7. Hoe Draai Die Wind Dan Nou

  8. Moenie

  9. Vermiste Mense

  10. Alleen Sonder Jou

  11. Buitekant

  12. Waar Was Jy

  13. Loslappie Medley: Dis Julle Wat Die Wind, Transkaroo, Coca-Cola-Nooi, Bloometjie Gedenk Aan My, Silver De Lange, Halala Afrika, Huisie By Die See, Pampoene

 

Seisoen (2005)

 

  1. Jou asem

  2. Hillbrow

  3. Skadu in die nag

  4. Namibsroos

  5. Ek roep jou naam

  6. Stofpad

  7. Praat is te laat

  8. Wie weet

  9. Donkerpad

  10. Bietjie van my

  11. Huise van glas

  12. Jukebox medley:Kalbassies,Travel in Staail,Hex-Vallei,City/Stad,Meisie sonner sokkies,Die skoene moe

  13. Groet sonder woorde

  14. Juanita du Plessis

 

  •  

  •  

 

 

Sonja Herholdt is an Afrikaner singer-songwriter and actress.
 

Herholdt was born in the small Gauteng mining village of Nigel, Gauteng and at the age of three made her first singing performance at the local community recreation hall, singing the Afrikaans lullaby Slaap, my Kindjie.She attended the Afrikaans-medium Tienie Vorster Primary and John Vorster High School where she became Head Girl in both and followed her theatrical pursuits.

 

 

 

She later obtained a diploma cum laude in Teaching after three years at the Johannesburg (Goudstad) College of Education. She gave up teaching to pursue music after meeting her future husband, FC Hamman. The couple married in 1976 and started a family, their youngest son later developed an extreme hearing impairment in 1993. Herholdt subsequently decided to start a school for hearing and linguistically impaired Afrikaans children, this was housed in the pre-primary section of Bryanston Primary School. This resulted in Herholdt returning to teach for a period of time.

 

 

 

 

In 1996, Herholdt was involved in a serious car accident. She and her husband subsequently divorced after 21 years of marriage.In collaboration with Carel Cronjé, she released her autobiography in 2007 Sonja: Meisie van Nigel. Later that year she was injured in a robbery on the way home from Cronjé's Johannesburg home ,Herholdt has recorded several albums and singles since the 1970s;

 

 

 

 

Albums

 

 

  • Sonja (1976)

  • Sonja Herholdt (1977)

  • On stage/In die kalklig (1978)

  • Waterblommetjies (1978)

  • 'n Lied vir Kersfees (1979)

  • Harlekyn (Gold) (1979)

  • Grootste Treffers (1980)

  • Waarom Daarom (1981)

  • Reflections (1982)

  • Liefdeslig (1984)

  • Lofsang - Sonja Herholdt en Jan de Wet (1985)

  • Dis net vir jou (1987)

  • Sonja Herholdt sing die Jeugsangbundel (1987)

  • Sonja Herholdt sing die Jeugsangbundel 2 (1988)

  • Tuiskoms (1988)

  • Die Klokkespel 'Vrede (1989)

  • The Warrior is a Child (1989)

  • 'n Ster Vanaand (1994)

  • Tuiskoms (1995)

  • More sal die son weer skyn (1996)

  • Ritsel in die Rietbos (1998)

  • Reconstructing Alice (2000)

  • Sonjare

  • 20 Gunsteling treffers

  • Dis Kersfees

  • Sonja Herholdt Skipskop

  • Die mense wat ek liefhet*Gunsteling treffers (1992)

  • Sê die engele moet kyk na my (1994)

  • Die verhale van vrouwees

  • She

  • She The Princess

  • Liefling die movie

  • Pêrels

 

 

 

 

Gérard Korsten (popularly known as Gé) (6 December 1927 – 29 September 1999) was a South African opera tenor and actor who had a great influence on Afrikaans culture.

 

Born in Rotterdam, the Netherlands as the youngest of eight children, Korsten and his family emigrated to South Africa when he was nine years old. He married Elna Burger and had five children, among them renowned conductor and violinist Gérard Korsten.Initially he worked as an electrician, but from the age of 20, started singing in choirs. However, he received his first formal vocal training in 1952, when he was well into his 20s, studying under Adelheid Armhold at the South African College of Music.In 1955 he moved to Pretoria, where he was one of the founder members of the Pretoria opera company. In 1956, he debuted as Canio in Ruggero Leoncavallo's Pagliacci.

 

 

 

 

Korsten won a bursary to study in Vienna in 1962, where he received tuition under Judith Hellwig. During this period he had the opportunity to perform in Vienna and Munich, but he never sang professionally outside South Africa, mainly due to family considerations. It was only in 1970 that Korsten sold his business to devote himself to full-time singing. In the course of his operatic career, Korsten appeared on stage more than 3,000 times, playing 23 roles in most of the major operas.

 

 

 

 

In 1965, Korsten started his career in light music, with his album Gé Korsten Sing Uit Die Hart (English: Gé Korsten Sings From The Heart), and soon became a best-selling recording artist, with a career spanning 40 years. Nine of his 58 albums achieved gold status. Most of his recorded work is light Afrikaans music, including the song "Liefling" (English: Sweetheart), which is still performed at rugby matches in Bloemfontein and Pretoria. His popularity as a singer also led to lead roles in films such as Hoor My Lied (English: Hear My Song), Lied In My Hart (English: Song In My Heart) and A New Life, all of which included singing scenes. He received six Sarie awards and, in 1979, an ARTES award for his TV program Gé Sing (English: Gé Sings).

 

 

In his later life, Korsten was well known for his role as family patriarch Walt Vorster in the long-running South African soap opera Egoli: Place of Gold.In 1985 he was appointed the managing director of the Cape Performing Arts Board (CAPAB) in Cape Town, a post which he held until 1989.

 

Kurt Darren is in Pretoria gebore en het aan die Hoërskool Lyttelton Manor matrikuleer. 
 

Hy het sy besondere sangtalent by sy ma geërf.  Op skool het Kurt aan verskeie musiekspele deelgeneem, en meen dat hy al van jongs af in musiek belang gestel het.Wat min mense weet is dat Kurt ten volle tweetalig is, te danke aan sy pa wat Afrikaanssprekend en sy ma wat Engelssprekend is.  Sy ongelooflike talent as liedjieskrywer en sanger, in beide tale, het sy gretigheid om in albei tale te vermaak, en mee te voer, verwesenlik.

 

 

 

Na matriek is Kurt weermag toe en doen hy sy basies in Walvisbaai.  Sy wens was om aan die weermag se vermaaklikheidsgroep te behoort, en dit gebeur toe ook so. So toer hy vir n jaar saam met die boere-orkeslede van die weermag, en besef dat hy sy lewenslange droom, om 'n sanger te word, wil najaag. Hy word toe afgeraai deur mense wat sê dat hy nie 'n bestaan kan maak deur 'n sanger te word nie.Hy probeer toe maar 'n paar ander beroepe, soos om 'n wildbewaarder te word in die Kruger Nasionale Wildtuin, (die natuur lê hom baie na aan die hart), en tree ook as toergids op.  Met meeste van sy familie in die boubedryf, beproef hy dit ook, maar nie vir lank nie.  Kurt besluit toe om voltyds te begin sing.

 

 

 

Dertien jaar lank het Kurt, balladesanger, roerloos op 'n stoeltjie met 'n mikrofoon gesit by korporatiewe geleenthede, kroeë en ander klein vergader-plekke. Van die een dorp na die volgende, het Kurt sy eie klankgereedskap vervoer, afgelaai, opgestel, afgestel en weer opgelaai. Hy het ook sy eie klank gedoen. Kurt is trots om te noem dat hy deur sy sangloopbaan al deel was van 'n paar "groepe", hierdie sluit in, onder andere: "Deep Blue" en "Keep Your Day Job". Hy het altyd geweet dat sy deurbraak gaan kom.  Toe tree hy drie maande lank op 'n passasierskip op, verloor 'n paar kilogram en sny sy hare (vir die wat nie weet nie, Kurt se hare was skouerlengte vir n hele rukkie). En toe is hy reg en energiek vir "Meisie Meisie"  - en die roem - toe dit eensklaps oor sy pad kom in 2002.Deesdae toer Kurt die land vol, en selfs buitelands, op 'n groeiende basis.

 

 

 

Sy eerste album "For Your Precious Love" was in 1995 uitgereik, en daarna het hy die uitsonderlike geluk gehad om al die volgende albums op te neem, wat in chronologiese orde gelys word:

 

 

• 1997 - "Kurt Darren".
• 1998 - "Just When I Needed You Most".
• 1999 - "Since I Found You".
• 2001 - "Net Jy Alleen".
• 2002 - "Meisie Meisie".  * Met sy album "Meisie Meisie" het hy sy deurbraak in die Afrikaanse musiekbedryf in 2002 bewerkstellig.  Kurt se reuse treffer, Meisie Meisie, maak steeds duike in die dansvloer en was een van die Top3 treffers van 2002!  Dit is gedurende die opname van hierdie album dat Kurt liedjies begin skryf het saam met twee ongelooflike, inspirerende en talentvolle mense:  Don Kelly en Marc Brendon.  Hierdie trio komplimenteer mekaar tot vandag nog met die samestelling van lirieke vir nuwe liedjies.
• 2003 - "Sê Net Ja".
• 2004 - "Staan Op".
• 2005 - "Vat My, Maak My Joune".
• 2006 - "Lekker Lekker".
• 2007 - "Voorwaarts Mars".
• 2008 - "Uit Die Diepte Van My Hart".

 

Hy is al lank bedrywig met musiek en van sy grootste drome is bewaarheid.  Naas 'n dosyn solo-albums, pryk sy trefferstem ook op vele saamgestelde CD's.Kurt is al vir sewe agtereenvolgende albums besig om die golf van sukses te ondervind, hy is van plan om nog vir n baie lang tyd in die bedryf te bly en mense te vermaak met sy musikale talent. Hy het 'n ongelooflike passie vir musiek, en wil sy Godgegewe gawe met ieder en elk deel.

bottom of page